Жизнь - это апельсин
В "Индустрии кино" была супер-короткая зарисовка о дубляже иностранных фильмов на русский язык. Тема сама по себе необъятная, а не на пять минут. Но спасибо и за то, что есть. Оказалось, что и Локи и вампира Эдварда из "Сумерек" озвучивал один человек. Занятно было увидеть, как рассказывая о своей работе, актер мгновенно перешел в тон Эдварда. "Показал" персонажа одним только голосом. Жаль, что не Локи...
А еще продемонстрировали кусочек "Дороги перемен". "Штатный голос" Ди Каприо признался, что оригинал заставил выкладиваться до семи потов, до потемнения в глазах.
- А ведь снято одним куском! И на ТАКИХ ОБОРОТАХ!!!
Показали несколько секунд из куска, измочалившего дублера.

@темы: Программы о кино на российском ТВ