"Человек эпохи Возрождения" стоит у меня особняком по нескольким причинам.
Вот одна из них:



Сержант на плацу, желая продемонстрировать новобранцам убожество "умников", требует у взвода почитать вслух Шекспира. Свято уверенный, что от всяких там стишков добра не жди, поднимает из грязи сначала одного, затем другого... Хлипкий очкарик под жутким ливнем, поначалу запинаясь, затем все уверенней ведет речь Генриха Пятого перед Айзенкурской битвой. Он не декламирует, не играет, просто говорит написанное четыреста лет назад. И старый текст оборачивается современным. И неважно, во что одеты солдаты и, подбадривающий их, полководец. Пристыженный сержант слушает речь воина, оправленную в стихотворный размер и заключенную в пламенное сердце и мудрую память. Этого пацана никто не заставлял учить текст. Просто в антракте понравившегося спектакля, купил книжку карманного формата и стал взахлеб читать. И само запомнилось. По сюжету фильма, Шекспир находит созвучие в душах и серьезно меняет жизни сразу нескольких героев.
С тех пор "Генрих Пятый" запал мне в душу. Стал родным. Всегда с любопытством и волнением жду именно этот монолог. И кто бы не играл Короля, всех проверяю тем, каков у них "святой Криспинов день". Недавно вот вслушивалась и всматривалась в Тома, в его короля-мальчишку...
Мне очень нравится этот перевод монолога.
Здесь синхрон читает Александр Клюквин (весь фильм послушайте - виртуозная работа!!!). Но, каюсь, мне больше по душе интонации Алексея Инжеватова. Его "Криспинов день". (Недавно нашла раздачу этого фильма с его версией. На "тюбике" же выложен вариант Клюквина. Ну пусть будет такой. Если сыщу Инжеватова - добавлю.)

И сам "Криспинов день":

This day is called the feast of Crispian:
He that outlives this day, and comes safe home,
Will stand a tip-toe when the day is named,
And rouse him at the name of Crispian.
He that shall live this day, and see old age,
Will yearly on the vigil feast his neighbours,
And say 'To-morrow is Saint Crispian:'
Then will he strip his sleeve and show his scars.
And say 'These wounds I had on Crispin's day.'
Old men forget: yet all shall be forgot,
But he'll remember with advantages
What feats he did that day: then shall our names.
Familiar in his mouth as household words
Harry the king, Bedford and Exeter,
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester,
Be in their flowing cups freshly remember'd.
This story shall the good man teach his son;
And Crispin Crispian shall ne'er go by,
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remember'd;
We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that sheds his blood with me
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition:
And gentlemen in England now a-bed
Shall think themselves accursed they were not here,
And hold their manhoods cheap whiles any speaks
That fought with us upon Saint Crispin's day.