Ну так, поржать... Очередной шутливый тест, только не от "Дилетанта": www.teatrall.ru/post/2640-test-kakoj-vyi-kamber... Называется "Какой вы Камбербэтч?" (гифки на вопросах смешные, но еще смешнее результаты в конце) Прошла. Первый раз получился... Смауг. Немного подумала и прошла еще раз, ответив на один из вопросов так, как мелькнуло в голове в первую секунду. Всего один вопрос и... получился Гамлет. Забавно...
Легендарный спектакль "Ричард III" театра им.Шота Руставели. Мое давнее собственное открытие, что Шекспира не обязательно играть в плащах и колетах, не это в нем главное. А вот нерв, талант и четкая линия "зачем вот это все" - вот необходимые мне компоненты. Полезла недавно в Сеть искать о нем... и нахожу очень мало, лишь какие-то кусочки. Немного о постановщике, немного отзывов. Что сама помню? "Ричарда III" в 1979 году поставил Роберт Стуруа в театре им.Шота Руставели. Постановка просуществовала много лет и была необыкновенно популярна далеко за пределами Грузии. Ричарда Глостера сыграл Рамаз Чхиквадзе и это действительно что-то невероятное. В советском кинопрокате было такое правило: на всех сеансах сначала крутили хронику или что-то нравоучительное, реже познавательное, еще реже мультфильмы. Однажды зарядили документальный фильм, уж и не помню о чем, с отрывками из этого спектакля. Врезались в память высокие прямые фигуры в серых шинелях, женщины в черных, наглухо застегнутых платьях, раскрытые зонты и корона, которую гордо носили, к которой тянули руки, а то и гоняли по полу, пиная ногами. Потом она взвивалась вверх в руках Ричарда Глостера, прежде чем быть с размаху низко нахлобученной. Почему-то именно эта корона, ее форма, напомнили тогда, да и теперь, кощеево царство. Корона была символом статуса, давала привилегии. Ее носителю кланялись. А еще запомнился резкий, подчеркнуто-кариткатурный грим и певуче звучащие голоса. Даже не думала, что на Ю-тьюбе сыщется полная запись. Интересно, какой это год?
читать дальшеИзвестный английский режиссер Питер Брук о «Ричарде III» театра им. Ш.Русавели: «Смотреть это представление и правда, огромное удовольствие. Несколько лет назад, наша труппа была очень тепло принята в Советском Союзе, тогда мы поняли, что шекспировский гуманизм является настолько обычным делом, что может преодолеть любой языковой барьер. И ваш спектакль доказывает это, благодаря тому, что не слепо следует традиции исполнения Шекспира. Ваше представление основано на поиске внутренних человеческих ценностей и является носителем абсолютно свободного театрального стиля. Именно это и было сутью театра, времен Елизаветы. Это полная свобода, которая включает в себя всю театральную технику. Именно поэтому ваш спектакль настолько прямолинейно и по-шекспировски высказывает свой текст британскому зрителю. Интересно, что это представление, сыгранное на иностранном языке, полностью «шекспировское» и смотреть его по-настоящему большое удовольствие».
«Стуруа переделал персонажей и глазом не моргнув, поменял текст, акценты. Ну и что! Суть Шекспира, его дух не был потерян. Он здесь, в этом трагическом и прославленном цирке». Н.Занд, 1981г., Авиньонский фестиваль
«Грузинское чудо на Авиньонском Фестивале. Таких аплодисментов не помнит и Папский Дворец... Рамаз Чхиквадзе... Великий актер, рядом с которым стоит не менее великая, талантливая труппа!» «Меридиональ», Авиньонский фестиваль, 1981г.
Кликабельны
Король Эдуард IV - Автандил Махарадзе
И еще несколько фотографий, что нашла на просторах И-нета:
Два кусочка из классики. Он читает стихи (в плеере не нашла, взяла из Ю-тьюба)/ Это с пластинки с музыкой фильма Kabhi Kabhie (1975 г.) куда вошло и стихотворение, которое читает герой Амитабха.
Второй - песня (и Амит поет сам) из фильма 1981 г. Silsila
Я обожаю его голос. И с момента, когда впервые услышала в подлиннике в 1982 году (практически полный вариант фильма Shakti в синхронном переводе), началась нелюбовь к дубляжу. (Оговорюсь: в этом виде искусства для меня по-прежнему есть вещи необыкновенные, но... ).
Чёртова труба на кухне! Как только дали топку, услышала мерзкий такой свист - хорошо знакомый-почти забытый звук. Дырка, да не одна. И вспенивающаяся вода над ней пузырями. И где? Под потолком над мойкой. Гм... Сегодня полезла ставить хомут. Затянула оба болта по максимуму. Но в этой дырявой железке еще где-то есть микропоры и это достаточно для новой сырости и капель. М-м-м.... Результат: руки никакие, все болит, удовольствия - ноль. Проблема не решена, а лишь сдвинута в сроках. А на улице деревья по-прежнему зеленые. И сильный ветер. Следы вчерашней метели благополучно стаяли и высохли, как будто и не было.
Elliot Barnes-Worrell - Groom Antony Byrne - Mowbray Sean Chapman - Northumberland Marty Cruickshank - Duchess of York Oliver Ford Davies - Duke of York Gracy Goldman - Lady-in-Waiting Marcus Griffiths - Greene Emma Hamilton - The Queen Jim Hooper - Bishop of Carlisle Youssef Kerkour - Willoughby Jane Lapotaire - Duchess of Gloucester Nigel Lindsay - Bolingbroke Jake Mann - Bagot Sam Marks - Bushy Miranda Nolan - Lady-in-Waiting Keith Osborn - Scroop Michael Pennington - John of Gaunt Joshua Richards - Ross/Lord Marshall Oliver Rix - Aumerle David Tennant - Richard II Simon Thorp - Salisbury Edmund Wiseman - Harry Percy
Director - Gregory Doran Designer - Stephen Brimson Lewis Lighting - Tim Mitchell Sound - Martin Slavin Music - Paul Englishby Movement - Mike Ashcroft Fights - Terry King
Киану Ривз - "Гамлет" Что я нашла! Вероятно, для преданных поклонников Киану данный пост не станет новостью, но мне его театральная биография известна не была. Ривз играл Гамлета в 1995-ом году, в Manitoba Theatre Centre (MTC) in Winnipeg. Постановка стала настоящим культурным событием: имя Киану привлекало не только местных жителей, но и зрителей из других стран, в том числе - из Японии и Австралии (поклонники бронировали билеты на несколько спектаклей подряд, выкупая целые ряды). Что касается исполнения Киану, то Льюис Баумандер (режиссёр постановки), заранее предупредил всех злопыхателей: если они ожидают провала Ривза, то будут крайне разочарованы. К удивлению многих, отзывы, полученные исполнителем главной роли, варьировались от умеренно до восторженно положительных. По словам критиков, Ривз сумел привнести в образ принца новизну, живость и даже спонтанность: Киану не любил повторяться и стоять на одном месте, каждый раз отыгрывая роль в новом уголке сцены. Однажды Розенкранц и Гильденстерн даже не сразу сумели отыскать Гамлета, прятавшегося под лестницей - почему он оказался именно там, никто, кроме Киану, не знал. Кроме Ривза, в спектакле были задействованы Andrew Akman (Laertes), Louisa Martin (Gertrude) и Stephen Russell (Claudius).
Дел - вагон и маленькая тележка, а меня вдруг со страшной силой потянуло на переделанный "Евангелион" (к которому, к тому ж, у меня целый ворох претензий). Ни с того, ни с сего. Да нет, пожалуй... Просто это мой организм сам находит способ приводить себя в порядок. Подзаряжает эмоциональные батарейки, заодно сбрасывая накопившееся напряжение. И попутно внезапно кое-что выяснила для себя.
Предупреждаю: ниже - фрагмент классической "Евы". Жуткий кусок. Страшный. Но нашла его точную "параллель", не удержалась от возможности сопоставить.
Оригинал:
И что с ним сделали:
Гламурненько.
Так вот: Моффат ни хороший ни плохой. Он такой. Отребутированная "Ева". Весьма хорош для создания потрясающих фан-роликов и написания разнообразнейших фанфиков.
И это сравнение не стеб и не издевка. Просто факт и попытка объяснить, какое нашла ему сравнение для себя лично. Тем более, что на просторах этого дневника можно встретить вещи, так или иначе признающиеся в своих симпатиях к творчеству Стивена Моффата. Утащила к себе ибо понравилось.
P.S. И этот пример помощника "от противного" далеко не первый в моей жизни. Так мне служил когда-то дублированный "Танцор Диско", так служил "Шерлок"ВВС...
И раз пошла такая пьянка - фан-видео по мотивам классического "Евангелиона"
читать дальше Дата загрузки: 26 дек. 2007 г. Music : Clint Mansell - Requiem for a Dream Anime : Neon Genesis Evangelion
Под катом полноразмерный графический набросок читать дальше
Кликабелен Campbell Bain from Takin’ Over The Asylum
Хоть и из другой оперы но как пройти мимо?
И вообще: там столько очаровательного с Трандуилом и К! А еще весьма и весьма прекрасного с "Ганибалом" (который Лектер и который сериал; правда-правда! А уж дракоша Смауг-а ля Шерлок )
Сайт "Русский Шекспир" (rus-shake.ru/menu/news/13751.html) сообщает, что 15 октября в 17:30 в библиотеке Государственного института искусствознания (Москва, Козицкий переулок, д. 5) состоится семинар на тему «Роль перевода в изучении культуры и текста». Свой перевод «Трагической истории Гамлета, принца Датского. Первое кварто» представит Андрей Корчевский. Перевод был опубликован в журнале «Современная драматургия» (2015. № 3. Июль — сентябрь). Предисловие к переводу написала М. Д. Литвинова (читайте ниже).
Источник: Литвинова М. Д. Первое кварто // Современная драматургия. 2015. № 3. Июль — сентябрь.
Великая трагедия Шекспира «Гамлет», пожалуй, самая популярная в мире пьеса. Нет, наверное, ни одного театра, который никогда не ставил «Гамлета». Ее персонажи странствуют по страницам многих произведений мировой литературы. Крылатые фразы обогатили все языки, некоторые даже навязли в зубах, например «Быть иль не быть». И вместе с тем для шекспироведов это самая загадочная среди пьес Шекспира и среди всего драматургического мирового наследия.
Харольд Дженкинс, крупнейший английский шекспировед прошлого века, пишет в предисловии к арденнскому изданию «Гамлета»: «“Гамлет” уникален среди пьес Шекспира. Он существует в трех независимых текстах: Первое кварто, Второе кварто и Фолио. Отношения между ними сложные и даже в какой-то степени озадачивают».
Следует еще прибавить, что сегодня существует и четвертый вариант трагедии. Исследователи, комментаторы и редакторы старались и стараются дать читателю текст, который как можно ближе приближался бы к шекспировской рукописи. И поэтому создаются сводные тексты, ориентированные или на Второе кварто, или на Фолио. Причем каждый издатель имеет свой взгляд на истинность шекспировского текста.
Вначале увидел свет текст, который мы сейчас называем Первое кварто. 26 июля 1602 года в лондонском Реестре гильдии печатников и издателей появилась запись о том, что Джеймс Робертс собирается издать пьесу, называемую «Месть Гамлета, принца Датского», которая недавно игралась труппой лорда-камергера, автор пьесы не назван. А издана была пьеса в 1603 году, но издал ее не Робертс, а Николас Линг и Джон Транделл. На титульном листе сказано «Трагическая история Гамлета Принца Дании Уильяма Шекспира, как она игралась несколько раз труппой Его величества в городе Лондоне: а также в двух Университетах Кембриджа и Оксфорда, и в других местах… 1603». Так и появилось на свет Первое кварто («кварто» — это книжный формат, когда один напечатанный лист складывался вчетверо.)
Второе кварто выходит года через полтора, в конце 1604-го. На этот раз читателю предлагается новая версия прежней пьесы того же автора, но увеличенная почти вдвое: в Первом кварто 2154 строк, во Втором — 3723. Второе кварто перепечатывалось еще два раза — в 1605 и 1611 годах.
А в 1623 году выходит Первое Фолио (в случае с «Фолио» каждая страница складывалась только один раз) — первое полное собрание пьес Шекспира, куда его составители включили тридцать шесть пьес из всех выходивших раньше под именем этого автора. Текст «Гамлета» отличается от Второго кварто, но в меньшей степени, чем Второе кварто от Первого. Кто редактировал этот текст — неразрешимая загадка.
Сильная разница между Первым и Вторым кварто тем более поразительна, что Второе вышло почти сразу же после Первого. Первое кварто чуть ли не в два раз короче, хотя сохранены почти все эпизоды и даже один прибавлен. Некоторые персонажи носят другие имена: например, Полоний становится Корамбисом, Розенкранц — Россенкрафтом, королева Гертруда именуется Гертрид. Очень важно, что в Первом кварто монолог «Быть или не быть» и последующая сцена между Гамлетом и Офелией происходят раньше, чем в каноническом варианте, немедленно после того, как Корамбис планирует «испытать» сумасшествие принца. Несмотря на все изменения, все же очевидно, что Первое кварто — это шекспировский «Гамлет».
Первое кварто было случайно найдено среди старых книг сэром Генри Бартоном, дед которого был ярым поклонником и собирателем старинных английских пьес. В 1825 году Первое кварто было опубликовано и произвело большой шум не только в Англии, но и в континентальной Европе. Его прочитал даже Гёте и опубликовал статью о нем. Но у этой книжицы, плохо обрезанной и сшитой, не было последней страницы. А спустя тридцать три года студент дублинского колледжа Тринити принес букинисту еще один экземпляр Первого кварто, но в нем не было титульного листа, и потому студент продал эту реликвию за один шиллинг. Сохранилось всего два экземпляра Первого кварто. Один находится в Британской библиотеке, другой — в Хантингтонской библиотеке в США.
Принято считать, что поэтические достоинства Первого кварто значительно уступают последующим вариантам. Однако же Первое кварто неожиданно приобретает другие качества, через которые нельзя не видеть ослепительных лучей шекспировской гениальности. Сжатый сюжет еще более драматичен. К примеру, Хезус Тронч Перес в своем исследовании (1996) приводит многочисленные мнения ученых, согласно которым порядок сцен в Первом кварто «несравненно более логичен», чем в привычных нам вариантах Второго кварто и Фолио. Значение Первого кварто огромно — для читателей, ученых, но особенно для театра. Постановки Первого кварто насчитываются десятками, а измененный порядок сцен используется еще шире — например, в знаменитой киноверсии Тони Ричардсона.
Первое кварто, несомненно, является важным аргументом в неугасающем споре между стратфордианцами и антистратфордианцами — сторонниками и противниками «официальной» биографии Уильяма Шекспира. С ходом времени публикуется все больше работ, где высказываются сомнения в том, что «мелкий буржуа» и спекулянт зерном из Стратфорда и был тем самым гениальным поэтом и драматургом, оставившим нам неувядающее литературное наследие. Само существование Первого кварто «Гамлета» может свидетельствовать о сложном процессе работы над текстом драмы, которая могла вестись стратфордианским Шекспиром — или, кто знает, может быть и группой авторов (например, Фрэнсисом Бэконом и графом Ратлендом). Но эта великая загадка продолжает дразнить многочисленных исследователей Шекспира в разных уголках планеты.
Тем более удивительно, что Первое кварто до сих пор в нашей стране не издавалось ни разу. Выдающийся шекспировед А. А. Аникст когда-то заказывал А. Н. Баранову, замечательному поэту-переводчику с английского, итальянского, нидерландского языков, перевод Первого кварто для издания «Гамлета» в серии «Литературные памятники». Однако Баранов, насколько я знаю, фактически готовил сокращенный вариант переводаМ. Лозинского, а не самостоятельную художественную версию.
Поэтому я рада представить читателям «Современной драматургии» первый русский художественный перевод Первого кварто «Гамлета», выполненный поэтом из США Андреем Корчевским. Очевидно, что главной задачей переводчика было создать текст, точный по содержанию, внятный и легко читаемый. Хочу добавить, что русский текст Андрея имеет и несомненное поэтическое достоинство. При переводе Шекспира одно только сознание, что работаешь с его гениальным текстом, настраивает на особый поэтический лад. Труд этот будет интересен режиссерам, актерам, любознательному читателю и всем, кого волнует судьба наследия Великого Барда.
Марина Дмитриевна Литвинова — российский лингвист, переводчик, профессор кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ. Шекспировед, действительный член британского Бэконианского общества, создатель «ратленд-бэконианской» гипотезы авторства произведений Уильяма Шекспира. Главный редактор научно-художественного журнала «Столпотворение».
Beachy Head & Seven Sisters Не могу не поделиться этой красотой, ибо место волшебное, а если еще и погода не подведет... Меня она просто побаловала. Хотя фото эту красоту передают не в полной мере. МНОГО фотоЭти прекрасные белые меловые скалы расположены на юге Англии между Истборном на востоке и Брайтоном на западе. Я решила добираться до них из Брайтона, потому что билет туда-обратно Лондона super off-peak был дешевле чем до Истборна (10,50 ф.). Из Брайтона на автобусе доехала до Бичи-Хэд (4,20 билет на целый день, если брать через онлайн приложение и 6 ф, если у водителя). Садишься на втором этаже номера x13
и наслаждаешься живописными видами
Остановка возле Beachy Head
К востоку Ла-Манш и Франция
А мой путь лежит на запад
С одной стороны море
С другой - пасторальные пейзажи с овечками
Как раз время остановиться и позавтракать (спасибо взятому с собой термосу с кофе)
С видом на неработающий, но очень живописный маяк
А между тем, это самое популярное место самоубийств в ЮК
Но это пока неактуально, солнце высоко, а идти еще далеко
Бросаю монетку, чтобы вернуться
Дальше еще один маяк, на этот раз действующий
Но идти все равно еще далеко
Возле Birling Gap можно спуститься к морю
Раздеться
Искупаться
Ну, ладно, ноги помочить всего лишь
Но солнце уже садится, пора искать место встречи заката
Еще километра 3-4 по горкам вниз и вверх и место найдено. В компании еще нескольких любителей закатов.
Уже и луна показалась
А солнце все ниже
Вот и закат
Последние лучи над горизонтом
И пора "домой"
До остановки добиралась уже почти в полной темноте. Опять спасибо навигатору, проведшему по тропам сквозь заросли колючей ежевики. Деревья гнутся не от ветра, они сами по себе такие ))
Doctor Who 3х01 - Smith and Jones Все-таки серии РТД - это магия. Которая околдовывает и очаровывает, притягивает к экрану и не отпускает. И если уж сел смотреть серию, то не выключишь, пока по экрану не пойдут титры. Даже если отчаянно зовут дела "Смит и Джонс" одна из моих самых любимых серий, мне кажется, я бы могла ее бесконечно пересматривать Потрясающая операторская работа (команда РТД вообще отлично работает с кадром, как с крупным планом, так и с панорамой или, например, резким переходом от статичного положения к динамичному и наоборот). Замечательные актеры и персонажи - все очень живые, "выпуклые" и запоминающиеся - что строгий и ироничный главврач больницы, что вечно ревущая подружка Марты, что вся из себя гламурная Ана Лиза, что пронырливый студент Моргенштерн, который куда угодно без мыла.
Далее - много восторгов и красивых скринов ))Про Доктора и Марту и не говорю - их образы великолепны, а умница и красавица Марта, которую вообще-то ввели в качестве замены любимицы зрителей Розе, вызывает только теплые чувства, но никак не ревность. Может быть потому, что с первого кадра ощущаешь в ней душевную теплоту, а на протяжении серии она еще демонстрирует незаурядный ум, смелость и человеческую порядочность. Вот таких героинь бы побольше в современное кино, потому что подавляющее большинство в нем сейчас - это аны-лизы (гламурная подружка Мартиного папеньки). Хотя Ана Лиза образ очень утрированный, аналогия понятна)) И, конечно, потрясающий Доктор-Теннант, который не играет, а живет ролью, веришь ему в каждом кадре. Да, вот такой он, наш Доктор - шел мимо, никого не трогал, и тут на тебе - около больницы очередная паранормальная заварушка, разве можно не вмешаться? И он лезет как всегда, в стописятый раз спасать мир.
Хотя, надо сказать, Доктору чрезвычайно повезло, что в больнице оказалась такая девушка, как Марта. Которая не впала в панику, а сумела сохранить хладнокровие и начать действовать. Что приятно, при всей своей смелости, Марта - очень живой человек, а не комиксо-киношная бой-баба, которая и коня на скаку, и в избу горящую войдет. Да и умом и здоровым скептицизмом ее бог не обидел, недаром Марта с самого начала сказала - "Звание Доктора еще нужно заслужить". Ох, Марта, как же ты была права... Тем не менее, все-таки и наша строгая Марта признала в Докторе Доктора)
Кульминация серии - поимка и уничтожение плазмоеда - просто бесподобна. Доктор фактически идет на смерть, чтобы спасти людей, но настолько он делает это по-простому, без ненужного геройства, что слегка обалдеваешь. И я думаю, что не лукавила плазмоедиха - ему действительно было страшно подставлять свою шею под ее укус. А он сделал. Потому что альтруист чертов, и потому что поверил Марте, точно так же, как она поверила ему. Все происходит в считанные секунды - джудуны обнаруживают следы инопланетного ДНК в Марте - находят обратно ассимилировавшую плазмоедиху - Марта ее разоблачает - джудуны уничтожают преступницу и отчаливают. А умница Марта, склонившись над уже умершим, как она думает, Доктором, отчаянно делает массаж обоих его сердец и делится с Доктором последним глотком воздуха, который и оживляет его.
И финал, как всегда типично РТД-шный - Моргенштерн, который вроде как пытался спасти людей, хотя и отчаянно трусил, теперь врет в интервью, какой он был зашибись крутой.
Собираясь на вечеринку, Марта мечтает о полетах на другие планеты, вспоминает Луну - и тут же на отражение луны в луже наступает изящная туфелька Аны Лизы, для которой вся история сводится к "в новостях сказали, что вам всем там дали наркотики".
И опять контраст с капризно надувшейся кривлякой - одетая в обычные джинсы, совсем не худенькая, но такая обаятельная и живая Марта.
Которая уже готова влюбиться в Доктора, о чем тот, прелесть такая, тут же догадывается)) Но не поспоришь, уж чего-чего, а обаяния Доктору не занимать
Роджер Рис (1944-2015) Жил на свете прекрасный актёр - Роджер Рис. Вы наверняка видели его на экране - не в главных, но запоминающихся ролях. Из детства я помню его Огастеса из фильма "Если бы красота убивала" - злодея, презрительно кривившего губы. Только повзрослев я поняла, насколько карикатурным был этот образ. А в детстве он меня пугал. Кадры спугающим Огастесом. Второй раз я увидела его в фильме "Престиж", где Роджер воплотил собой поверенного по имени Оуэнс - роль небольшая, но произведшая на меня впечатление своей выверенностью и чистотой. Я узнала его не сразу, но быстро почувствовала что-то знакомое, давнее. Кадр смистером Оуэнсом. Так я и узнала его имя - Роджер Рис. Этим летом его не стало.
Почти случайно нашла галерею его работ. Он сыграл множество ролей в театре, большинство из которых - в пьесах Шекспира, хотя первую настоящую славу ему принесла в роль Николаса Никльби (Aldwych Theatre, director - Trevor Nunn and John Caird). Впоследствии была сделана телепостановка. Сохранилось несколько фотографий спектакля. А в 1984-1985 годах был...
"Гамлет" (1984-1985 Back With the RSC)
Opening Night: 9 August 1984 (Stratford); 11 April 1985 (London), director - Ron Daniels. Cast: Kenneth Branagh, Virginia McKenna, John Stride, Frances Barber, Nicholas Farrell. Брана играл Лаэрта, Рис, соответственно, Гамлета.
Афиши:
И несколько сохранившихся фотографий: Цветные:
В том же 1985 были и "Бесплодные усилия любви". Бирон - Рис, Фердинанд - Брана.
И даже этих фотографий достаточно, чтобы заметить, насколько Роджер был потрясающим. Лёгкого пути вам, мистер Рис.
"Генриха V" в постановке Грегори Дорана весьма хвалят. Ссылки на отзывы смотрим на сайте Королевской шекспировской труппы - сплошные четверки и пятерки. И отличный трейлер (уже хочется посмотреть, Алекс Хаселль прям жжот). Грегори Доран говорит о том, что поставил эту пьесу в год 600-летия со дня битвы при Азенкуре и что это пьеса - о войне. Ну и не только про это.